from “Phantasus”

translated by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky

On a mountain of sugar-candy,
under a blossoming almond-tree,
twinkles my gingerbread house.
Its little windows are of gold-foil, out of its chimney steams wadding.

In the green heaven, above me, beams the Christmas tree.

In my round sea of tinfoil
are mirrored all her angels, all her lights!

The little children stand about
and stare at me.

I am the dwarf Turlitipu.

My fat belly is made of gumdragon,
my thin pin-legs are matches,
my clever little eyes
raisins!

 


 

aus “Phantasus”

 

Auf einem Berg aus Zuckerkant,
unter einem blühenden Machandelbaum,
blinkt mein Pfefferkuchenhäuschen.

Seine Fensterchen sind aus Goldpapier,
aus seinem Schornstein raucht Watte.

Im grünen Himmel, über mir, rauscht die Weihnachtstanne.

In meinem See aus Staniol
spiegeln sich alle ihre Engel, alle ihre Lichter!

Die kleinen Kinder stehn rum
und staunen mich an.

Ich bin der Zwerg Turlitipu.

Mein dicker Bauch ist aus Traganth,
meine Beinchen Streichhölzer,
meine listigen Äugelchen
Korinthen.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on December 25, 2022, by the Academy of American Poets.