poem index

sign up to receive a new poem-a-day in your inbox

About this poet

Margaret Noodin is the author of Weweni (Wayne State University Press, 2015), a collection of bilingual poems in Anishinaabemowin and English, and Bawaajimo: A Dialect of Dreams in Anishinaabe Language and Literature (Michigan State University Press, 2014). She currently works as an assistant professor at the University of Wisconsin–Milwaukee, where she also serves as director of the Electa Quinney Institute for American Indian Education. 

Babejianjisemigad/Gradual Transformation

Chigaming gii jiisibidoon mikwambikwadinaa
The great sea was pinched by the glaciers

neyaashiiwan, neyaakobiiwanan, neyaakwaa
land reaching, water pointing, trees leaning

biindig zaaga’iganing, agwajiing akiing
inside the lake, outside the land.

Omaa zhawenjigejig zhaweniminangwa
It is here we are loved

epiichi agwaayaashkaa mii dash animaashkaa
by the slow swell of tides

gaye baswewe zisibimaadiziyang.
that echo the rasp of our lives.

Maampii gidanishinaabemotawigoonaanig
This place speaks to us

ginwenzh biboon, nitaawigin niibin
of long winters, summer growth

babejianjisemigad apane.
and slow constant change.

Originally published in And Here: 100 Years of Upper Peninsula Writing (Michigan State University Press, 2017). Copyright © 2017 by Margaret Noodin. Used with the permission of the author.

Originally published in And Here: 100 Years of Upper Peninsula Writing (Michigan State University Press, 2017). Copyright © 2017 by Margaret Noodin. Used with the permission of the author.

Margaret Noodin

Margaret Noodin

Margaret Noodin is the author of Weweni (Wayne State University Press, 2015), a collection of bilingual poems in Anishinaabemowin and English, and Bawaajimo: A Dialect of Dreams in Anishinaabe Language and Literature (Michigan State University Press, 2014). She currently works as an assistant professor at the University of Wisconsin–Milwaukee, where she also serves as director of the Electa Quinney Institute for American Indian Education. 

by this poet

poem

Apii dibikong gaashkendamyaan miinawaa goshkoziyaan
When in the night I am weary and awake wondering
endigwenh waa ezhichigewag bagoji Anishinaabensag odenang,
what the wild young Anishinaabeg of the cities will do,
mitigwaakiing izhaayaan miinawaa anweshinyaan.
into the woods I go and rest

poem

They gathered to trade
where the stones were white
between midday and midnight
between the good earth and the great sea.

Foxes, feathers and fireflies to the north
fins, skunks and onions to the south
different echoes whispered
different memories made.

Workers and