Quale Press, 2010
The poems in (nevertheless enjoyment make up a book-long sequence that examines ideas of joy, pleasure, suffering, and intimacy. A translation project in nature, the poems spring from the complicated term
jouissance, sometimes loosely translated in English as "enjoyment." Bryant’s project shows the inherent difficulty in definition, and masterfully illustrates that translating experience is as elusive as trying to translate any idea or feeling into a single word. These poems exhibit such inaccuracies:
of the weather)
Slips across always left to right as in a sentence. We read the
or were taught to. If words come through as errors, then. Or if words
Through rearview mirrors, footage, residue, shadows, and other forms of evidence, the poems portray events both in the throes of the moment of fixation and the way the events appear when reexamined or remembered—in essence, relaying and archiving in simultaneity. (nevertheless enjoyment is a smart, compelling read.