upcoming events

date
Aug 17 2017

Community Voices: Poets Speak

For the past seven weeks, every Thursday at 5pm from June 29 – August 10, the Museum of the African Diaspora has presented Community Voices: Poets Speak, where Bay Area Cave Canem poets reflected on themes of our current exhibition. Now on view, The Ease of Fiction presents the work of four African artists living in the United States as the foundation of a critical discussion about history, fact and fiction. The readings and discussion of original work took place in the galleries. The series culminates today with a reception and an evening of poetry by the participating poets, along with Arisa White and James Cagney, on Thursday, August 17, 6-8pm. Free Admission.
 
Founded by Toi Derricotte and Cornelius Eady in 1996 to remedy the under-representation and isolation of African American poets in the literary landscape, Cave Canem Foundation is a home for the many voices of African American poetry and is committed to cultivating the artistic and professional growth of African American poets.
 
Community Voices: Poets Speak is curated by Arisa White, poet, writer & educator.
6:00pm
Museum of the African Diaspora
685 Mission Street
94105 San Fransisco, California
Aug 17 2017

Midnight Voices Spoken Word and Poetry Night

Spoken Word and Open Mic Night with monthly featured reader. We are actively seeking featured readers for upcoming months.

7:00pm
Friends Meeting
5 Longfellow Park
02138 Cambridge, Massachusetts
Aug 17 2017

Women in Translation Month: A Reading and Discussion

Read Women!
 
Only a small fraction of fiction published in English comes to us from authors in other countries, and just a quarter of that is written by women.
 
Women in Translation Month, launched by blogger Meytal Radzinski in 2014, celebrates the work of women authors in translation while encouraging readers to read more, translators to translate more, and publishers to publish more women in translation. Since then, efforts have increased both to document and to correct the disparity between the number of women and men translated into English, and that work is ongoing.
 
This year, for the first time, the PEN America Translation Committee is holding a reading and discussion to mark Women in Translation Month, co-presented with WORD Bookstore in Brooklyn. The evening will showcase the work of authors and translators alike, while also shining a spotlight on gender disparity as a constraint on free expression.
 
As Jennifer Clement said, in 2015, when she became the first woman president of PEN International, “As a writer and activist I have advocated for those silenced by gender, race and class. Global gender censorship is escalating. It is time for PEN to lead in this area in a more visible way.” 
 
Participants:
 
Madhu Kaza: moderator. Born in Andhra Pradesh, India, Madhu Kaza is a writer, translator, artist and educator based in New York City. She has translated the contemporary Telugu women writers Volga and Vimala. She is the editor of Kitchen Table Translation, a volume that explores connections between translation and migration, and is currently at work on a novel titled Afterlife.
 
Bonnie Huie translates Chinese and Japanese. Her most recent work is Notes of a Crocodile, Qiu Miaojin’s coming-of-age novel about queer friendship in late-’80s Taipei, published by NYRB Classics. She received a PEN/Heim Translation Fund grant, and her excerpt of Okinawan political novelist Tatsuhiro Ōshiro’s “To Futenma” appears in The Brooklyn Rail’s InTranslation.
 
Elisabeth Jaquette: translator of Egyptian writer Basma Abdel Aziz’s The Queue (Melville House Books). Elisabeth Jaquette is a translator from the Arabic. She received an English PEN Translates Award for her translation of The Queue by Basma Abdel Aziz, and a 2017 PEN/Heim Translation Fund grant for Thirteen Months of Sunrise by Rania Mamoun. She is managing director of the American Literary Translators Association.
 
Julia Sanches: translator of Portuguese writer Susana Moreira Marques’s Now and at the Hour of Our Death (And Other Stories). Julia Sanches is a translator of Portuguese, Spanish, French, and Catalan. Her book-length translations are Now and at the Hour of Our Death by Susana Moreira Marques and What Are the Blind Men Dreaming? by Noemi Jaffe. Her shorter translations have appeared in Suelta, The Washington Review, Asymptote, Two Lines, Granta, Tin House, Words Without Borders, and Revista Machado. She is a founding member of Cedilla & Co., a collective for literary translators. 
7:00pm
WORD
126 Franklin St.
11222 Brooklyn, New York